慎点!单从字面意思看极有可能猜错的英语词组! 慎点!单从字面意思看极有可能猜错的英语词组!
2016年09月05日卡西欧接下来需要各位一起做几组题目,开动脑筋。请用你们的第一反应告诉我答案!准备好接招了吗~
数字类——four hundred——two-time
four hundred乍一看是不是以为“400”的意思呢?其实也不全对,因为在以前美国纽约有四百名知名人士,后来就用“four hundred”表示名流、绅士。(收录于《英汉大词典》)
two-time呢?“两次”?你们还是太单纯了,现在它的名词词性表示欺骗;出卖;爱情上对…不忠(收录于《英汉大词典》<口>)。形容词词性则表示有过两次的。想想用“两次”的概念给“出轨”下定义似乎有点关联性。
颜色类——a white day——yellow book
a white day大概很多人会猜“白天”,不错,这很耿直!或者再深度想是“坏日子”(根据中文红白喜事之说),统统不对!其实是良辰吉日,想不到吧~
yellow book =黄书?!想歪了各位······→_→实际上是指法国政府或议会的报告书,不得不提一下其实英国人对法国人还存有一定偏见,毕竟yellow本身就有低级趣味的意思(收录于《英汉大词典》)。所以像这样黑法国人的词组肯定还会有的,比如法国信[大写的微笑]。
动物类——live a dog’s life——barber’s cat
仿佛听到有人在说我
在英语词组里经常会看到和猫猫狗狗有关的词组,有时候的确和猫狗有关,有时候你完全想不到。比如live a dog’s life,是不是觉得很熟悉?这不就是在说那谁(dan shen gou)的生活吗?事实上用过着牛马不如的生活更贴切(收录于《英汉大词典》)。
barber’s cat就需要思考一下了,“理发师的猫”?是在说毛很长的猫的统称吗?错!是面黄肌瘦的人!难道说理发师很穷的意思吗?这个有待考究。
人名类——Jack leg——Black smith
Excuse
“Jack leg杰克腿”跟开膛手杰克有关联吗?一点关联都没有,它表示的是外行的意思。别说你知道Black smith是布莱克史密斯,其实它的意思是铁匠!!事实上,有很多单词+smith代表职业的意思,比如white smith是“银匠,锡匠”,lock smith是“锁匠”。
英语的学习并没有想象中的枯燥,简单的单词赋予词组新的含义后显得生动有趣。掌握这些词组,一是让自己在聊天时略显幽默风趣,二是避免自己陷入这种看似不经意的小陷阱里,要不然可要闹大笑话了。
卡西欧E-Y200收录的《英汉大词典》包含以上几乎所有的词组,在词组查询中会发现辞典收录的其他辞书如《牛津高阶英汉双解词典》、《朗文当代高级英语辞典》、《柯林斯COBUILD英汉双解词典》等对该词组的其他解释,节省翻阅其他词典的时间,帮助用户更好地了解语气语境。